Archives de l’auteur : admin

We Love Japan Event

« We love Japan » by minimix @ colette carnaval

An event made to help children after the Tsunami desaster

 

 

 

 

Thanks to all our partners, Delfonics, Milk  Factory, sometimeStudio, Marks Tokyo Edge, Ich&Kar, Ligne Roset, Cinna, Paulin, Paulin&Paulin, Kami no kosaku-jo, Terada Mokei, DairyFreshStore, Arte, Candy Artisans, Les éditions de l’Epure, Uka, Love Power of Fashion, Fumiya san, Celine san, Sheena san, Ako san, Laurent san, Liliane san

 

The Tombola
Merci Ako!
Merci Celine et Sheena!

 

Party Time

WE LOVE JAPAN

Merci Colette, Merci Sarah!

MINIMIX « We Love Japan »

We Love Japan, 10 & 11 march 2012 in Paris

This year, the shop colette celebrate its 15th anniversary and organize a big Carnival in Paris, at Jardin des Tuileries, the 10 and 11 march.
colette kindly offers to minimix a corner: WE LOVE JAPAN.
You could find cute japanese products. All the benefits will be given to KnK Japon Enfants sans Frontière,
to help the Tsunami disaster victims.
Check it out:
http://www.colettecarnaval.com/

TOKYO VS PARIS

Omiyagé: petit souvenir de voyage à offrir aux proches.
Alors, cet été, que choisira-t-on à Paris et à Tokyo en matière de graphisme?Conditions: Le Omiyagé doit être léger, car une valise peut très vite dépasser les 20, 30 kilos.
Il doit être peu coûteux, car on en achète plein plein tout plein.

Solution minimix:

Pour Tokyo, les mini bouteilles en plastique Gainax, bouteille d’eau minérale.



Pour Paris, nous avons choisi le pack sucrettes Spécial 30 ans de Canderel.

Publié par à

Coquelicot Madame


Quoi de plus gracieux qu’un champs de coquelicot. Délicates tiges qui dansent dans le vent. Légers pétales qui voguent dans les airs…
Saviez-vous que la fleur de coquelicot était comestible?
Si vous croisez une fleur loin des routes, goûtez. Vous serez surpris par le léger accent sucré de ces gracieux pétales.
À la renaissance les pétales séchés étaient un remède de pleurésie.
Nos grand-mères prenaient une pincée de fleurs pour une tasse d’eau chaude et laissaient infuser pendant 10 minutes. C’est un remède contre la toux sèche, un calmant pour les enfants un peu trop excités. Une infusion avant de faire dodo ne peut que leur faire du bien.
Si un jour, vous tombez sur un champs de coquelicots non pollués, demandez aux enfants de vous aider à les cueillir, et proposez leur de mijoter ensemble un bon sirop de coquelicot.
La recette est simple : Lâchez 400g de pétales de coquelicot dans un demi-litre d’eau en ébullition. Là, appelez les enfants car ils vont s’émoustiller devant le spectacle : par miracle vous verrez les pétales fondre. Laissez infuser environ 10 minutes, filtrez, ajouter le même poids que le liquide en sucre de canne bio, portez à ébullition et hop ! faire couler gentiment tout cela dans une bouteille en verre préalablement ébouillantée, stérilisée à chaud. Ce sirop s’accordera merveilleusement avec le Champagne pour un Kir Royal, et pour les petits, il accompagnera les yaourts natures et autres desserts.
Si, dans les champs vous ne trouvez que 4 fleurs, laissez en 3 pour le bonheur des passants et prenez-en une. Ajoutez les pétales à votre salade du jour, ce sera délicieux.

ADO/VISEUX

MINIMIX PRESENTE: EXPOSITION ADO/VISEUX, REGARDS CROISÉS
DU 24 OCTOBRE AU 24 NOVEMBRE 2008
GALERIE LES MODERNISTES
2 RUE THÉOPHILE ROUSSEL 75012
DEVERNISSAGE LE JEUDI 20 NOVEMBRE 2008

Claude Viseux est né en 1927 à Champagne sur Oise.
Ado est né en 1936 à Yokohama.
Viseux a côtoyé Jean Prouvé, Roberto Matta, César…
Ado a côtoyé Fujita Tsuguji, Yokoo Tadanori, Kishin Shinoyama…
Viseux a côtoyé Ado.
Ado a côtoyé Viseux.
Ils se retrouvaient sur la Côte d’Azur, torses nus, assis sur un transat un verre de Whisky à la main. Les cheveux dans le vent, sourires de beaux gosses, la peau couleur chocolat.
Les yeux bleus de l’un, noirs de l’autre se croisent.
Ils parlent de crabes, de traces, d’hameçons, de formes…
Les pieds caressés par l’écume des vagues.

Ado peignait l’ombre et jouait avec des reflets,
Viseux fabriquait l’objet de l’ombre, assemblait un vocabulaire de masse.
Ils aimaient tous deux la mer, cet élément de naissance et de vie.
Ils s’inspiraient tous deux du monde de l’industrie et de la technologie.
L’un prélève de l’industrie lourde des soupapes, des rotules, des barres d’acier pour déformer et transformer. Façonner la sculpture.
L’autre choisissait des vis et pinces comme motifs ou leitmotiv.
Tous deux aimaient l’énergie des sphères.
L’un joue avec des boules, billes et autres boulons, l’autre joue aux boules et cochonnets et inscrit des signes géométriques dans sa toile.

Face à face, Viseux et Ado se retrouvent aujourd’hui.
Regards croisés d’un éminent sculpteur français et d’un grand peintre japonais.
Un clin d’œil à cette année 2008 qui commémore les 150 ans de protocole entre la France et le Japon.

Le vocabulaire géométrique d’Ado et Viseux, silence de l’un ou rugissement de l’autre, révèle un art tout de rigueur, l’art de la force et de la non-concession.
Les sculptures animées par la mouvance de la lumière s’inscrivent dans l’espace et les reflets des tableaux d’Ado. Leurs ouvrages s’engagent et se reflètent, forment une monumentalité.
Le sculpteur français et le peintre japonais composent l’équilibre de la rencontre.

ADO/VISEUX REGARDS CROISÉS est la troisième exposition-duo des deux artistes qui avaient déjà exposé ensemble à la galerie Jade en 1974, puis en 1986 à Mont-de-Marsan.

ADO (1936-1995)

Ado arrive à Paris en 1962, après des études aux Beaux-Arts de Tokyo. Repéré dès 1962 à la Biennale de Paris, le Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris lui consacre sa première grande exposition personnelle à l’A.R.C en 1971.
Les œuvres d’Ado, empreintes de sérénité, de silence et d’espace, dispensent un apaisement. Un calme infini où l’aplat devient horizon immaculé. Signe de la recherche de l’épure géométrique, Ado ne laisse apparaître aucune trace du pinceau, inscrit des formes rendues à une simplification linéaire où ne subsiste que la perfection du cercle, parfois accompagnée de son semblable.


Le motif, là où il se situe, s’inscrit en réserve dans les cloisonnements invisibles tracés en pensée par une géométrie stricte. Un art tout de rigueur, s’exprimant à voix basse et ne tolérant aucune concession.
Ce qui, par excès de précision, par une nudité presque inhumaine, passerait chez un autre pour de la sévérité, est ici calme, jamais absence. On ne se perd pas dans cet espace, on jouit du silence absolu.
Au voyageur de voyager. Au visiteur de raconter, disait-il.
L’amateur de cinéma français des années 60-70 retrouvera les tableaux et sérigraphies d’Ado, notamment dans les films de Claude Zidi ou de Jean Yanne.
Les œuvres d’Ado font partie des collections des plus grands musées.

Claude Viseux 1927
Professeur, chef d’atelier à l’École Nationale Supérieure des Beaux Arts de 1975 à 1992.
Officier des Arts et Lettres, Chevalier de la Légion d’Honneur et de l’Ordre du Mérite.


L’activité de Claude Viseux est d’abord celle d’un adepte de la théorie de la pratique de tous les arts comme une aventure commune. Il entre à l’école des Beaux-arts en section architecture, débute dès 1950 les premiers assemblages en ciment et métaux divers.
« Je suis un transformiste de la réalité ». Accident, instabilité, subversion, Claude Viseux joue avec les formes, déplace les signes, donne naissance à de nouvelles énergies. L’œuvre de Claude Viseux est une forme ouverte.
Son intérêt pour l’art monumental traduit son désir de se libérer des contraintes du marché. Claude Viseux choisit l’acier inoxydable. Il élude toutes les improvisations que le matériau pourrait concéder au hasard de ses altérations. Il porte l’inconnu dans la rue comme une pochette-surprise. Il crée de nouvelles formes nées de greffes, traitées comme organisme vivant.
Claude Viseux détourne la réalité, Il propose une nouvelle relation entre la géométrie et l’organique, entre le perméable et l’imperméable, entre la réalité et le rêve. Fécondation, rencontre de l’énergie, celle du débordement qui compose un nouveau mouvement. “J’invente des structures spiritualisées”.
Parmi ses nombreuses expositions, on notera la galerie Castelli à New York en 1957, ainsi que celle organisées au C.N.A.C. en 1969, au Pavillon français à la Biennale de Venise en 1972, ainsi qu’au Musée d’Art Moderne de la ville de Paris en 1977.Parmi ses nombreuses expositions, on notera celles organisées au C.R.A.C. en 1969, au Pavillon français à la Biennale de Venise en 1972, ainsi qu’au Musée d’Art Moderne de la ville de Paris en 1977.

Moutarde sauvage

Découverte de plants de moutarde dans le petit village d’Allain.
Les plants de moutarde apprécient le soleil et forment de jolies vagues sauvages.
野生のマスタードとの出会い
アランの村の森を歩いていたらマスタードの畑を発見。マスタードはどうも太陽の光を好むらしい。そよ風と共にきれいな波を作る。

La graine de moutarde à l’état pur est un produit bien innocent.
Mais si on en croque plusieurs d’une traite, elle peut écorcher les palais fragiles.
Prenons quelques capsules bien séchées…
マスタードの種は、そのまま食べても平気なの。しかし一気にたくさんかじると、うわぁ、ぴりぴり辛いこと。さて、乾燥した豆を持って帰ろうかな。

« Moût ardent », est le terme employé au Moyen-Age. La moutarde était déjà à l’époque présente sur toutes les tables. On raconte que la première corporation des vinaigriers moutardiers s’est constituée au XVIème siècle à Orléans puis un siècle plus tard à Dijon.
中世にすでに愛用されていたマスタード。フランス初のマスタード製造は16世紀にオルレアンで始まったとか。一世紀後にはディジョンの街で盛んになった。

Il faut énormément de graines pour fabriquer de la moutarde. C’est pourquoi, snif, il est pratiquement impossible de fabriquer sa propre moutarde.
La moutarde brune ou noire est la bonne vieille moutarde campagnarde à la française. Elle est beaucoup plus piquante, plus amère et plus aromatique que la moutarde jaune.
Utilisée depuis la nuit des temps, la moutarde est bien plus qu’un simple condiment elle est thérapeutique.
マ スタード(市販されているペイスト)を作るには数え切れないほど、マスタードの種が必要です。よって、アランの田舎町で探してきた豆を全部収集しても、ぜ んぜん足りないのです。ここで見つけた種はブラウン色。黄色い種よりも辛く、苦く、そして香りがあります。フランスの田舎のマスタードはブラウンの種が主 要だそうです。大昔からマスタードはスパイスだけではなく、薬として愛用されてきました。
Pouvoirs antiseptiques :
En cataplasme, appliquée en bouillie sur le corps entre deux linges.
En cataplasme toujours, mais à base de moutarde noire et de farine, la moutarde combat l’asthme et la pneumonie. Mais attention, il faut enduire l’épiderme du malade d’un corps gras car la moutarde est un produit irritant. Jadis, ce même procédé permettait d’apaiser la douleur, et de désinfecter les plaies.
On dit qu’il lutte est aussi un antidotes contre les morsures de scorpion, un calmant pour les rages de dents.
Jadis en infusion légère, (un peu de farine de moutarde dans un verre d’eau chaude), le goût est infecte et donne envie de vomir, mais c’est exactement l’effet recherché pour soigner les crampes d’estomac.
Pour les maux de gorge : le gargarisme de graines de moutarde. Infuser quelques graines de moutarde dans une tasse d’eau bouillante une dizaine de minutes puis filtrer, et utiliser comme gargarisme.
Une recette un petit peu plus sexy : Selon une croyance suédoise, un mélange composé de graines de moutarde, de gingembre et de menthe rendrait les époux plus réceptifs aux ébats amoureux. Qui veut tester ?
マスタードを煮込んで布で包んで肌 にあてて置くと殺菌効果があるのだとか。煮込みに小麦粉を付け足すと、ぜんそくや肺炎にいい。しかし、前もってお肌にオイリーなクリームをつけてからマス タードの入った温布をあてましょうね。そうしないとヒリヒリしてしまうから!昔、この温布はさそりにさされた時や歯痛にも効くと言われていました。また、 マスタードの種を粉状にしてお湯に混ぜて飲むと胃痙攣に効くのだとか。味はと言うととても苦く、吐きたくなりますが、それが目的なのなら、この手はパー フェクト!
喉が痛い時はマスタードの種を少々沸騰したお湯の入っているコップに入れ、10分後、フィルターにかけて飲むといいらしい。
最後にちょっとセクシーなレシピを紹介しましょう。マスタードの種にジンジャー、そしてはっか(ミント)を混ぜると夜のラヴラヴがますます活発になるんですって。これ、スエーデンの古い伝統だとか。トライする?

En cuisine, Il faut faire revenir les graines à sec pour qu’elles dégagent leurs meilleures saveurs. Elles se marient bien avec le poivre, le sucre, le miel…
Et les feuilles de plants de moutarde sauvage ?
Bouillies puis consommées en infusion, ces feuilles permettraient de se prémunir du scorbut.
Les feuilles crues peuvent être dégustées en salades, les fleurs légèrement cuites mangées à la manière des brocolis, ou sautées avec d’autres légumes.
この小さなマスタードの種をお料理に使う時はフライパンでササっと火を通すと素敵な香りが楽しめます。マスタードの種はコショウや砂糖、蜂蜜ととても愛称がいいです。
野生のマスタードの葉っぱは?と言いますと、お湯と煮込んだ後にフィルターにかけて飲むと壊血病に効くそうです。また葉っぱをそのまま生でサラダにして食べるのも一つのアイディア。お花だって食べられるのよ。ちょっぴり温めて他の野菜と一緒にいただけます。

Miss Little Star

 


フ ランスには不思議な場所がたくさんあります。今日は謎めいた丘のお話をしましょう。この丘の先には崖があります。ひょういと覗いてみると、あちらこちらに しゃがんだ姿の人々が見えるではありませんか。雑草と石しか存在しないこの危険な崖でなにをしているのかしら。彼らは地面をこすったり、引っ掻けたりして います。まるでねこのように。そして時々幸せいっぱいの悲鳴が聞こえてきます。滑り落ちないようにおどおどしながら彼らに近づいてみると、ううむ、この乾 燥した地面のなにがスペシャルなのか、さっぱりわかりません。
すると可愛い女の子が顔を上げて”私のお星様、みたい?”とつぶやきました。彼女は ポケットから魔法のように、それはそれは小さな星をいっぱい取り出したのです。”よく見て。もっと地面に近づいてごらん。最初は小石しか見えないけれで も、集中しながらずっと眺めて、手でこすっていくと、ほら!小さな星が出てくるでしょう!”

目が輝きだしました。なんて可愛いのでしょうか。私は海や山へ出かける度にハートの形をした石を探すのですが、星の形の、しかもこんなに小さな小石は生まれて初めて見ました。”知る人ぞ知るシオンのお星さまよ”と女の子。
正確に言うと、このチャーミングな星は石ではなく海にいた動物の化石なのです。フランス語ではリス・ド・メールという生き物です。8000万年前、この地域が海に覆われていた頃のお話です。
ここがどこだか知りたいでしょう?シオンの丘は東仏ナンシーの街からおよそ30キロメートル南へ向かった位置にあります。”おねえさん、この場所、内緒にしておいてね”と可愛い女の子に言われてしまったので、それ以上の情報は、今日のところは秘密にしておくわ。
もっと写真が見たい方は、このecoコーナーのMes petites étoiles magiquesの日記をご覧下さいな。