Archives pour la catégorie Eco

SATOYAMA

Cette page reflète nos voyages et nos eco-expériences dans le calme de la nature.

This page is about our travels and eco-experiences in nature.

satoyama2

Hida-Takayama est une ville surnommée « petite Kyoto » en référence à ses nombreux monuments historiques. On y découvre des paysages ruraux et des maisons traditionnelles datant de plus de 100 ans.

satoyama1

Ce cadre naturel reflète l’inconscient et la nostalgie japonaise. « Satoyama » désigne un espace non peuplé, situé à la frontière de l’habitat humain et de la montagne boisée. Nous sommes dans un milieux idéalisé de l’inconscient collectif japonais. Constitué d’un écosystème très riche en biodiversité, fruit d’un haut niveau de savoirs,  sa valeur est aujourd’hui réappréciée. Satoyama est considéré comme forme modèle des relations réciproques entre l’homme et la nature.

satoyama3

Salicorne de Bretagne

PLOU2013 rochers73LD

Elle pousse partout!

SALICORNE LDLD

Étymologie : des mots latins sal, le sel et cornu la corne.

Ses pousses tendres sont comestibles. Confites dans du vinaigre, elles sont consommées comme hors d’œuvre, ou bien en omelette ou dans les salades. On peut aussi les préparer comme des haricots verts.

On s’en sert encore aujourd’hui pour produire de la soude végétale, qui était autrefois utilisée pour la fabrication du savon et qui entre encore aujourd’hui dans la composition du savon d’Alep. La soude servant à la production de verre, provenait de la combustion de la salicorne. Aussi, au XIVe siècle, on raconte que les verriers déplaçaient leurs ateliers en fonction des zones de pousse de cette plante herbacée si étroitement liée à leur métier.

Autres noms communs : salicot, passe-pierre, criste-marine, perce-pierre, haricot de mer, cornichon de mer. On en trouve plus souvent qu’autrefois sur les marchés ou chez les poissonniers.

SALICORNE DESSIN LD

Elle est classiquement utilisée en légume ou en condiment. Elle accompagne le plat principal, idéalement les produits de la mer (poissons, crustacés et fruits de mer), mais aussi les viandes blanches.
La Salicorne peut être aussi employée comme condiment pour aromatiser viandes, poissons, légumes ou encore pâtes ou riz.  La Salicorne, douce, croquante peut se cuisiner chaude en soupe ou en légume d’accompagnement. Elle peut aussi se déguster froide, crue en salade.

Etoiles magiques

Mes petites étoiles magiques

Il est un lieu en France, une colline magique où l’ on aperçoit des gens à la posture étrange, poussant de petits cris de joie de temps à autre.
Que font-ils dans cette colline rocheuse et parfois glissante ?
Le regard fixé vers le bas, accroupis ou assis par terre et grattant le sol, on aurait dit des chats faisant leurs griffes.
On a beau se rapprocher, on ne voit rien… ils grattent ils grattent…
L’oeil du novice n’entrevoit que du sable de roches…
D’ailleurs le novice ne s’aventurerait pas dans cette falaise rocheuse.
Et que signifient ces petits cris jubilatoires que l’on entend de temps en temps?
Ces mystérieux aventuriers cherchent simplement les petites étoiles de Sion.

La colline de Sion culmine à l’altitude de 497 mètres à 30 Km au sud de Nancy.
Elle est la seule colline des environs et offre ainsi un merveilleux panorama à 360°, en faisant le tour de la colline aux différents points de vues.

Les petites étoiles
Petites merveilles de la nature.
Porte-bonheur pour les romantiques.
Ce sont des fossiles de lys de mer, animaux marins, vivant ici il y a environ 80 millions d’années, pendant l’ère secondaire où la région était submergée par les océans.
Des traces dans le sol sont témoins d’une activité traditionnelle chez les visiteurs de la colline : rechercher ces fameuses « étoiles ».

Voici deux origines des étoiles de Sion. minimix préfère la première.
Origine légendaire des étoiles de Sion :
Entre Sion et Vaudémont se trouve un lieu appelé « le saut de la pucelle ».
Cet endroit dangereux est une forêt qui s’est développée aux abords et sur toute la hauteur d’une falaise.
La légende raconte que la princesse de Vaudémont, très attachée à la vierge, aimait prier dans le sanctuaire de Sion.
Un soir alors qu’elle revenait à cheval du sanctuaire, elle croisa le chemin d’un cavalier aux mauvaises intentions. Très amoureux de la fille du seigneur de Vaudémont, il voulait s’emparer d’elle.
Dans sa fuite, la princesse implora la bonne vierge de Sion qui, dans la nuit, prit une poignée d’étoiles dans le ciel pour les projeter dans les yeux du cavalier et de sa monture.
Le cheval aveuglé tomba dans le précipice avec son cavalier. La princesse fut ainsi libérée de son poursuivant.
Cachée par les grands arbres, la falaise n’est pas très visible pour un cavalier qui se déplaçait la nuit. Ce qui rend cette histoire possible.
D’ailleurs une barrière protège les lieux.

Origine géologique des étoiles de Sion :
Pendant toute l’ère du secondaire, qui commença il y a 150 millions d’années, la mer occupait tout le bassin parisien auquel la Lorraine et la région de Sion sont géographiquement rattachées.
Apparues il y a 420 millions d’années, les encrines, apparentées aux oursins et aux étoiles de mer, étaient une sorte de lys de mer que l’on trouve aujourd’hui dans les mers chaudes.
Elles se fixaient au fond marin à l’aide d’un long pédoncule, rappelant les vertèbres de la colonne vertébrale.
Vers la moitié de l’ère tertiaire, il y a 60 millions d’années, le plissement alpin a repoussé la mer et les encrines, fixées au sol, se sont fossilisées sous forme d’étoiles simples à cinq branches, ou d’étoiles superposées. Ces fossiles se trouvent en grattant un peu le sol de la colline de Sion.

Les Celtes déjà fréquentaient la colline, les Romains ont suivi, et au IVe siècle le culte de la Vierge apparut.

Où trouver les petites étoiles ?
Vous le promettez, vous ne le dites à personne ! On en trouve plein sur les pentes rocheuses en bas de la stèle à l’effigie de Barrès.

Quelques mots sur Maurice Barrès:
Maurice Barrès est né à Charmes, dans les Vosges, le 19 août 1862. Fils d’un receveur des impôts, il fera une partie de ses études au collège catholique de La Malgrange à Nancy. Il monte à Paris dès 1883 où, après avoir publié des articles politiques et sociaux remarqués dans des revues d’avant-garde, il fonde la sienne « Les Taches d’encre » en 1884. Barrès est un intellectuel acteur majeur du mouvement nationaliste, et malgré de nombreux écrits résolument orientés dans ce sens, il commettra de beaux romans, notamment ce qui probablement son chef d’œuvre « La Colline inspirée » en 1913 qui a pour cadre la colline de Sion-Vaudémont. Il meurt à son hôtel particulier de Neuilly-sur-Seine, 92, 4 décembre 1923. La lanterne des morts élevée à sa mémoire sur la colline est inaugurée le 23 septembre 1928 et la stèle à son effigie devant l’Hôtel de Ville de Charmes le sera le 2 novembre 1952.

La belle au bois fumant

La belle au bois fumant……


…et ces deux princes charmants

A Allain, petit village près de Nancy, me promenant dans la douce forêt, j’ai croisé le petit Félix et son papa. Se baladant à la recherche de je ne sais quoi de précis, ils s’arrêtèrent soudain devant des lianes et m’expliquèrent que ces lianes une fois séchées devenaient du bois fumant, le « cigare des petits garçons de la campagne ».
Le nom de bois fumant a été donné à des plantes à tiges poreuses comme les lianes de clématite qui, une fois séchées, permettaient de confectionner des sortes de cigarettes ou de cigares.
Jadis, les adolescents appelaient ainsi les tiges sèches d’asphodèle ou bâton-blanc, dont la consistance poreuse permettait d’être fumée comme une cigarette.
Au printemps, la fleur de sureau éclate de blancheur. Dans le midi, on l’appelle aussi  » le bois fumant » parce que tous les gosses fumaient son bois moelleux.
Félix m’a offert un cigarillo de bois fumant, c’était bon…

Mystère du vrai Fau

Mystère et beauté botanique découverte au nord-est de la Montagne de Reims.

Les Faux de Vesly.

Beauté d’une architecture tourmentée et fantasmagorique: Étranges arbres de la famille des Hêtres, dits Hêtres tortillards, car les branches sont torsadées, et certaines se « marient » à d’autres branches.

En été, il étale ses feuilles en un parasol très dense, pouvant aller jusqu’à former une sorte d’igloo de feuilles. En hiver, son architecture tourmentée se dévoile : troncs et branches tordus, coudés, torsadés, branches terminales retombant jusqu’au sol. Walt Disney se serait-il inspiré de cette forme spectaculaire pour dépeindre la forêt de Blanche neige?

 

Vue de l’intérieur d’un « igloo » de Fau.

Ces arbres donnent ainsi son nom, les Faux de Verzy, au site touristique situé en France au sud de Reims où l’on trouve la plus grande concentration mondiale de hêtres tortillards, estimée à environ un millier d’individus.

Vue à l’intérieur d’un « Fau parapluie ».

Deux autres sites sont répertoriés en Europe, dans les régions d’Hanovre et de Malmo.

Mais les Faux sont trop peu nombreux pour assurer leur « descendance ».

Avec plus de 1 000 Faux, la Forêt Domainiale de Verzy est la principale réserve mondiale de Faux.
Les plus caractéristiques d’entre eux se sont vu attribuer un nom, inspiré de leurs formes singulières :Le Fau parapluie, le Fau de la mariée, le Fau de la tête de boeuf, le Fau de la Demoiselle (La légende raconte que Jeanne d’Arc vint faire une sieste dans cette forêt ).

Le site est classé au niveau national depuis 1932.

Une multitude de spéculations, des plus farfelues aux plus plausibles, souvent sans fondement scientifique, ont été proposées pour déterminer l’origine des faux. L’origine des hêtres tortillards reste encore aujourd’hui un mystère pour les scientifiques.

Fred Le Chevalier au Jardin Partagé Baudélire

Dans le cadre de son nouveau projet « Murs Ouverts », le jardin Baudélire accueille actuellement Fred le Chevalier . Ce charmant jardin partagé du 18e arrondissement de Paris accueillera régulièrement des artistes utilisant le support papier (street-artists, photographes, illustrateurs ou graphistes). 

Jardin Baudélire
27 rue Baudelique
75018 Paris.
Ouvert chaque samedi et dimanche, ente 15h et 18h30.

Coquelicot Madame


Quoi de plus gracieux qu’un champs de coquelicot. Délicates tiges qui dansent dans le vent. Légers pétales qui voguent dans les airs…
Saviez-vous que la fleur de coquelicot était comestible?
Si vous croisez une fleur loin des routes, goûtez. Vous serez surpris par le léger accent sucré de ces gracieux pétales.
À la renaissance les pétales séchés étaient un remède de pleurésie.
Nos grand-mères prenaient une pincée de fleurs pour une tasse d’eau chaude et laissaient infuser pendant 10 minutes. C’est un remède contre la toux sèche, un calmant pour les enfants un peu trop excités. Une infusion avant de faire dodo ne peut que leur faire du bien.
Si un jour, vous tombez sur un champs de coquelicots non pollués, demandez aux enfants de vous aider à les cueillir, et proposez leur de mijoter ensemble un bon sirop de coquelicot.
La recette est simple : Lâchez 400g de pétales de coquelicot dans un demi-litre d’eau en ébullition. Là, appelez les enfants car ils vont s’émoustiller devant le spectacle : par miracle vous verrez les pétales fondre. Laissez infuser environ 10 minutes, filtrez, ajouter le même poids que le liquide en sucre de canne bio, portez à ébullition et hop ! faire couler gentiment tout cela dans une bouteille en verre préalablement ébouillantée, stérilisée à chaud. Ce sirop s’accordera merveilleusement avec le Champagne pour un Kir Royal, et pour les petits, il accompagnera les yaourts natures et autres desserts.
Si, dans les champs vous ne trouvez que 4 fleurs, laissez en 3 pour le bonheur des passants et prenez-en une. Ajoutez les pétales à votre salade du jour, ce sera délicieux.

KESHI SIROP?

 


芥子の花ってあいらしいですよね。そよ風に舞踊る鮮やかな花びらの可愛いこと。
ところであなたは芥子の花びらが食べられるのをご存知でしたか?
街の公害から離れた自然環境で芥子の花を発見したら是非試食してみましょう。
スマートにちょっぴり甘いのです。
フランスではルネッサンスの時代に乾燥させた花びらは胸膜炎に効くと言われていたそうです。
フランスのおばあちゃま達はのどが痛い時に摘みたての花びらをひとつかみホカホカのお湯のカップに入れて、10分待ってハーブティーのように飲んでいました。このお茶は興奮ぎみのお子様にも効くと言われています。寝る前に飲ませるとリラックスモードになるのだとか。
田舎へ出かけた際に芥子畑を発見したら子供達と一緒に摘んでみましょう。”いっぱい摘んで、お家で美味しいシロップをみんなで作ろうね”と提案したら子供達もうきうきするかもしれない。芥子の花びらのシロップ。。。なんとなく素敵でしょう?
そ のレシピはとてもシンプルです。花びら400グラムを1/2リットルの沸騰したお湯に混ぜます。この瞬間、子供達を呼びましょう。だって、まるで雪が太陽 の光によって溶けるように、コクリコ(芥子)の花びらも溶ける、溶ける。楽しいですよ。花びらを入れてから更に沸騰したら火を止めて、10分待ちましょ う。これをフィルターにかけてこの液体と同じ量のオーガニックシュガーを混ぜて、沸騰したら火を止めましょう。あらかじめ高温度でボイルドしたガラスの瓶 に液体をいれて、はぁい、コクリコ・シロップできあがり!
シャンパーニュと一緒にちょっぴり混ぜると奇麗な色合いのキール・ロワイアルが頂けます。子供達のヨーグルトやデザートと合わせてもとても美味しいです。
森 の近くで芥子のお花をちょっとだけ、ううん、例えば4本しか発見できなかった場合はその内3本はここを通り行く他の人々の”目の楽しみ”のためにそのまま そっとして、唯一一本だけちょんぼしちゃいましょう。お家に帰って、その日のサラダに混ぜると、ほら!お味もお色も素敵でしょう?

Moutarde sauvage

Découverte de plants de moutarde dans le petit village d’Allain.
Les plants de moutarde apprécient le soleil et forment de jolies vagues sauvages.
野生のマスタードとの出会い
アランの村の森を歩いていたらマスタードの畑を発見。マスタードはどうも太陽の光を好むらしい。そよ風と共にきれいな波を作る。

La graine de moutarde à l’état pur est un produit bien innocent.
Mais si on en croque plusieurs d’une traite, elle peut écorcher les palais fragiles.
Prenons quelques capsules bien séchées…
マスタードの種は、そのまま食べても平気なの。しかし一気にたくさんかじると、うわぁ、ぴりぴり辛いこと。さて、乾燥した豆を持って帰ろうかな。

« Moût ardent », est le terme employé au Moyen-Age. La moutarde était déjà à l’époque présente sur toutes les tables. On raconte que la première corporation des vinaigriers moutardiers s’est constituée au XVIème siècle à Orléans puis un siècle plus tard à Dijon.
中世にすでに愛用されていたマスタード。フランス初のマスタード製造は16世紀にオルレアンで始まったとか。一世紀後にはディジョンの街で盛んになった。

Il faut énormément de graines pour fabriquer de la moutarde. C’est pourquoi, snif, il est pratiquement impossible de fabriquer sa propre moutarde.
La moutarde brune ou noire est la bonne vieille moutarde campagnarde à la française. Elle est beaucoup plus piquante, plus amère et plus aromatique que la moutarde jaune.
Utilisée depuis la nuit des temps, la moutarde est bien plus qu’un simple condiment elle est thérapeutique.
マ スタード(市販されているペイスト)を作るには数え切れないほど、マスタードの種が必要です。よって、アランの田舎町で探してきた豆を全部収集しても、ぜ んぜん足りないのです。ここで見つけた種はブラウン色。黄色い種よりも辛く、苦く、そして香りがあります。フランスの田舎のマスタードはブラウンの種が主 要だそうです。大昔からマスタードはスパイスだけではなく、薬として愛用されてきました。
Pouvoirs antiseptiques :
En cataplasme, appliquée en bouillie sur le corps entre deux linges.
En cataplasme toujours, mais à base de moutarde noire et de farine, la moutarde combat l’asthme et la pneumonie. Mais attention, il faut enduire l’épiderme du malade d’un corps gras car la moutarde est un produit irritant. Jadis, ce même procédé permettait d’apaiser la douleur, et de désinfecter les plaies.
On dit qu’il lutte est aussi un antidotes contre les morsures de scorpion, un calmant pour les rages de dents.
Jadis en infusion légère, (un peu de farine de moutarde dans un verre d’eau chaude), le goût est infecte et donne envie de vomir, mais c’est exactement l’effet recherché pour soigner les crampes d’estomac.
Pour les maux de gorge : le gargarisme de graines de moutarde. Infuser quelques graines de moutarde dans une tasse d’eau bouillante une dizaine de minutes puis filtrer, et utiliser comme gargarisme.
Une recette un petit peu plus sexy : Selon une croyance suédoise, un mélange composé de graines de moutarde, de gingembre et de menthe rendrait les époux plus réceptifs aux ébats amoureux. Qui veut tester ?
マスタードを煮込んで布で包んで肌 にあてて置くと殺菌効果があるのだとか。煮込みに小麦粉を付け足すと、ぜんそくや肺炎にいい。しかし、前もってお肌にオイリーなクリームをつけてからマス タードの入った温布をあてましょうね。そうしないとヒリヒリしてしまうから!昔、この温布はさそりにさされた時や歯痛にも効くと言われていました。また、 マスタードの種を粉状にしてお湯に混ぜて飲むと胃痙攣に効くのだとか。味はと言うととても苦く、吐きたくなりますが、それが目的なのなら、この手はパー フェクト!
喉が痛い時はマスタードの種を少々沸騰したお湯の入っているコップに入れ、10分後、フィルターにかけて飲むといいらしい。
最後にちょっとセクシーなレシピを紹介しましょう。マスタードの種にジンジャー、そしてはっか(ミント)を混ぜると夜のラヴラヴがますます活発になるんですって。これ、スエーデンの古い伝統だとか。トライする?

En cuisine, Il faut faire revenir les graines à sec pour qu’elles dégagent leurs meilleures saveurs. Elles se marient bien avec le poivre, le sucre, le miel…
Et les feuilles de plants de moutarde sauvage ?
Bouillies puis consommées en infusion, ces feuilles permettraient de se prémunir du scorbut.
Les feuilles crues peuvent être dégustées en salades, les fleurs légèrement cuites mangées à la manière des brocolis, ou sautées avec d’autres légumes.
この小さなマスタードの種をお料理に使う時はフライパンでササっと火を通すと素敵な香りが楽しめます。マスタードの種はコショウや砂糖、蜂蜜ととても愛称がいいです。
野生のマスタードの葉っぱは?と言いますと、お湯と煮込んだ後にフィルターにかけて飲むと壊血病に効くそうです。また葉っぱをそのまま生でサラダにして食べるのも一つのアイディア。お花だって食べられるのよ。ちょっぴり温めて他の野菜と一緒にいただけます。

Eco Cigar

 


フランス東部ロレーヌ地方、ナンシーの街の近くに小さな村、アランがあります。本当にとてもとても小さな村です。

あ る天気のよい日に、アランの森を散歩していました。そこで9歳のフェリックス君とそのパパと出会ったのです。二人はなにかを探し求めて森の小道を歩いてい ました。彼らの様子を見ながらお散歩していたら、二人は突然止まったのです。なにをしているのだろうか、と近づいてみたら、“この乾燥している木の蔓でな にができるか、知ってるかい”とお父さんに聞かれ、フェリックス君は“知りたい?じゃあ、見せてあげるよ”とここからおよそ30分先にある彼らの家へ招い てくれました。


“これはね、ボワ・フュマンというんだ”とフェリックス。パパのポケットにいつも入っているナイフを借りて枝を小さく切り出したのです。“火、ある?”ライターを渡すや否や、彼は小さく切った蔓を口にしてタバコのように吸いだしたのです。

“フ ランスの田舎の子供達の、昔からある遊びのひとつでね、心配しないで、息子はタバコなんか吸わないけれど、アランに来る度にこうして二人で森を散歩して、 このボア・フュマンを探すんだ。この乾燥した蔓は火をつけるとなかなかいい煙が出るんだ。こうして森まで探しに出かけて自分でエコ・シガーを作るのが昔の 田舎の子供の暇つぶしの一つだったんだよ”とパパさん。フェリックスは太い枝を切って、“ねえ、吸ってみない?”と目を輝かせていた。挑戦したら、うん、 とてもいい感じ。
クレマティスやにわとこの枝、蔓がボワ・フュマンに使われており、フランスの東部だけではなく、南仏でも昔は子供の遊びだったとか。